Shimizu Kanta
深水 寛太
|
|
Mi padre. Cuando escuché por primera vez el concepto «marido patriarcal» y que eso significaba un hombre que lo único que hace es mandarle a su mujer, él fue la primera persona en la que pensé. Papá casi no habla. Me ignora cuando le doy los buenos días, pero si no digo nada, se enfada. Y cuando se enfada, se limita a... explotar. Pierde todo el control de sus emociones en un abrir y cerrar de ojos. Le grita a mamá, tira cosas y hasta nos pega. ¿Por qué no puede actuar así en público? ¿Por qué las otras personas solo ven su lado tranquilo y calmado? Estaría dispuesta a dejarme secuestrar a cambio de no pasar ni un segundo más con él en esta casa. |
|
|
Me han dicho que, cuando era joven, papá era pescador y que pasaba largas épocas en el mar. Así consiguió ahorrar suficiente dinero como para abrir un restaurante y poner a prueba sus habilidades con el cuchillo. Aunque no salió bien. No solo perdió todos sus ahorros, sino que también se metió en nuevas deudas. Ahora se pasa los días bebiendo a todas horas en esta pequeña ciudad muy alejada del mar. Ni siquiera intenta utilizar sus habilidades culinarias. Eso sí, cuando se queja de cómo cocina mamá, se da aires de ser una especie de cocinero importante. Yo solía pensar que el único que era así era mi padre, pero después de escuchar cómo se quejan todas las mujeres casadas de por aquí, parece que todos los hombres son igual de malos. Todos sus maridos son de mecha corta, igual de violentos, igual de inútiles y de muy poca ayuda para sus mujeres. Después de enterarme de esto, todos los viejos gruñones que veo por la ciudad me recuerdan a él. Cuando pienso que nací y me han criado para aguantar a estos horribles tiranos..., pierdo toda la esperanza. Si todo sale bien, le darán mucho dinero a mi padre. Estoy segura de que está desesperado por usarlo para pagar sus deudas. ... Mi padre me está vendiendo para pagar sus deudas. Cuando papá ahorró dinero suficiente pescando, decidió abrir un restaurante con su viejo amigo; alguien que era como un hermano para él. Sin embargo, aquel «amigo» le apuñaló por la espalda y huyó con todo su dinero, dejándole únicamente con las deudas. Parece que fue en ese momento cuando las cosas empezaron a torcerse para papá. A ver, me sabe mal por él... Pero esos problemas son suyos, no míos. Y está claro que no es excusa para hacer que todos mis días sean un infierno. He escuchado que, cuando está solo con mamá, le pide disculpas por la vida de pobreza en la que nos ha sumido por culpa de sus deudas. Mamá dice que en este mundo no hay nada más vergonzoso para un padre que dejar que su hija vea su lado débil. Si actúa conmigo como lo hace solo por esconder una chorrada así me volvería loca. Esta casa es suya. No tiene nada que ver conmigo. Yo solo nací aquí. Puede que sea Hinako, el pajarillo, pero tengo mis propias alas. Y si a él no le importa cómo quiero vivir mi vida, entonces abriré las alas y huiré volando. Yo seré la única que decida a dónde quiero ir. |
|
私の父。 亭主関白とは、偉ぶって妻に指図ばかりして自分は何もしない人のことだと聞いた時、真っ先に父を想像した。 普段は無口。こっちがおはようと言っても返さないくせに、言わないと怒り出す。 一度火が付くと、すぐに感情を爆発させて滅茶苦茶にする。 お母さんに怒鳴りつけ、物を投げて壊し、大暴れするのだ。 なら、外でもそう振る舞えばいいのに、人前では口数少なく大人しそうにしている。 こいつと一緒の家に居続けるくらいなら、神隠しにでもあってしまいたい。 若い頃は漁師をしていたらしい。遠洋漁業で遠くの海まで行ったそうだ。 それで大金を貯めて船を降りて、包丁の腕を活かして料理屋を開こうとしたが失敗。 大金を失うどころか負債まで背負って、今は海から遠く離れたこの田舎町で飲んだくれている。 料理屋を開こうとした腕はまったく使わず、舌ばかり使っている。 お母さんの作る料理に文句をつける時だけは、一丁前に料理屋気取りだ。 うちの父だけが粗暴なのだと思っていたが、近所の主婦たちの愚痴を聞く限り、そうではないらしい。 どこの家の夫も、短気で乱暴、偉ぶっていて自分では何もせず、妻を労わろうともしない。 それを知った時、町を不機嫌そうに歩いている中年や壮年の男たちが全て、父に見えたのだ。 私は、あの暴君たちに仕えるために生まれ、育てられてきたのかと知った時の、絶望。 私の話がまとまれば、大きなお金が父に支払われるという。負債の返済に使いたいのだろう。 私は、父の負債の為に、売られるのだ。 父は遠洋漁業でお金を貯めた後、弟と思って可愛がっていた仲間と共同で、料理屋を開くことを決めた。 しかし、その仲間の裏切りによって、お金は全て持ち逃げされ、負債だけが残されたそうだ。父が荒れ始めたのはそれからだという。 同情はするけど、それは父の話だ。 父に怯えて生きてきた私の日々への言い訳にはならない。 父は母と二人きりの時には、負債によって貧しい思いをさせていることを詫びながら、慎ましやかに暮らしているという。 母が言うには、そういう姿を娘に見せるのは、この世代の男にとって、この上なく恥ずかしいことらしい。 それを隠すために私にだけ粗暴を装っているというなら、たまったものではないのだが。 この家は、父と母の家だ。 私はそこに生まれただけで、この家は私のものではない。 父が気に入らないなら、私が羽ばたいて飛び立てばいいだけの話だ。 私は雛子。 もう今は、立派な翼がある。 どこへ羽ばたいていくかは、 私が決めるのだ。 |