Todas las dificultades
|
|
Hinako no va a venir... Siento haberte mentido, pero creí que necesitábamos un momento a solas para saber cómo te sientes de verdad. Mira en tu corazón e intenta abrir esta caja con tus verdaderos sentimientos. ¿Te acuerdas de aquel día que fuimos solos a la cafetería? Nos reíamos mientras comentábamos que nos sentíamos como delincuentes porque éramos menores de edad e íbamos solos. Pero, ¿sabes qué? Me daba igual lo que los demás pensaran de nosotros, porque todo lo que necesitaba era poder pasar tiempo contigo. Aquel día pedimos la misma tarta. Aún puedo recordar cómo casi se me sale el corazón del pecho cuando oí que las mismas palabras fluyeron de tus labios. Aquel «de fruta dulce y ácida»... Aún puedo saborearlo como si fuera ahora mismo. ¿Tú también recuerdas ese sabor? |
|
雛子は来ないよ。 だましてごめんね。 修の本当の気持ちを知るためには、修がひとりの時じゃないと駄目だと思ったんだ。 修の素直な気持ちで、この箱が開けられるか試してみて。 覚えてる? 二人だけで喫茶店に入った日。 未成年だけで喫茶店に入るなんて不良みたいだなって言ってたね。 でも私は。 君と二人きりでお茶ができるなら不良でもよかったよ。 あの日、私も君も同じケーキを注文したね。 その一致に心臓が高鳴ったのを覚えてる。 ケーキに載っていたあの、果物の甘酸っぱさは今も昨日のように思い出せるよ。 君はあの味を、覚えてる? |
|
|
|
Entonces sí que te acuerdas. Genial, eso me hace sentir especial. Por cierto, ¿has superado ya lo de Hinako? Lo siento si te parezco grosera, pero quiero dejarlo claro. Esa chica es agua pasada. Sé que estás pasando por un mal momento y que debes estar sufriendo muchísimo. Pero que sepas que estoy aquí contigo. ¿O prefieres seguir pasándolo mal tú solo? Nos imagino descubriendo poco a poco las páginas de nuestros corazones, hablando de todos esos detalles mundanos de nuestro de día a día. Si vamos llenando un diario tras otro con nuestros pensamientos, sé que podremos empezar de nuevo. Una nueva página en blanco en la que escribir la nueva historia de nuestras vidas. Lo ves tan claro como yo, ¿verdad? |
|
覚えててくれたんだね。 嬉しいよ。 ところで…… 雛子のことはもう諦めがついた? 酷な言い方をするけれど。 あの子はもう、死んだんだよ。 辛いよね。苦しいよね。 それに、私が寄り添うことはできるかな。 それともひとりの方がいいかな。 日々の何気ないことを共有してゆっくりと心を整理していけると思うの。 その日記帳が、一冊また一冊と積み重なっていったら、気持ちを新たに、新しい人生を歩みなおせると思う。 交換日記のやりとり、想像してみてくれないかな。 |
![]() |
|
Me alegra saber que estás intentando ser positivo. No olvides que siempre estaré a tu lado para lo que necesites. ¿Sabes?, no eres el único que está triste porque Hinako ya no está con nosotros. Si pudiéramos acurrucarnos juntos, podríamos calmar mejor este dolor que duele como el frío del invierno. Y así, tal vez, consigamos que llegue la primavera, dándonos la bienvenida con sakuras en plena floración para celebrar nuestra unión. ¿Puedes imaginarte las flores tan bellas que nos esperan? Querido Shu: Me gustas. Te quiero. Siempre lo he hecho y siempre lo haré. Estaré esperando a que me digas lo que piensas de mí. (Parece que Shu no ha leído esta carta). |
|
君の前向きな気持ち、受け取ったよ。私は応援するからね。 雛子がいないことは、私だって寂しいよ。 でも、君と私で寄り添い合えたらきっと冬のような心の寒さも必ず乗り越えられると思う。 そして春にはきっと、満開の桜が私たちを祝福してくれると思う。 その満開の桜を、想像できる? 修。 君のことが好きだよ。 ずっとずっと前から好きだった。 君の返事を待っているね。 (この手紙……修は読んでいない……) |

